Monday, February 28, 2022

海外生子女公民权批核迟缓 开学逼近母亲心急如焚 (马新社华语新闻 2月27日)

 


碍于官僚制度僵化,妈妈们也提交了申请文件,但还是迟迟等不到国民登记局发出的公民身份证。
随着新学年开课近在眉睫,小孩没有身份证书就难以顺利入学,家长心急如焚....
记者:#李于晴



採訪手稿:

  1. What are the recent developments for the court case? 该法庭案件的最新进展是什么?

On 21 February 2022, the National Registration Department issued the citizenship certificate (Sijil Pengesahan Taraf) to three plaintiffs in the Suriani Kempe case. JPN had requested the plaintiffs to be present at the JPN Headquarters in Putrajaya on 21 February 2022 for the issuance of their children’s citizenship certificates; this was in response to a letter served to the Government by Family Frontiers’ legal team. 


The three Malaysian mothers submitted their documents to JPN under Article 14(1)(b) of the Federal Constitution on 29 December 2021, following the Court of Appeal’s dismissal of the Government’s stay of execution application on 22 December 2021. 


两天前,国家登记局向Suriani Kempe案的三位原告颁发了公民身份证书(Sijil Pengesahan Taraf)。国家登记局曾要求原告在当天亲临布城总部以获得签发其子女的公民身份证书;政府这动作其实是对家庭前线法律团队早前向政府传递信函要求执行庭令的回应。


在上诉法院于去年12月22日驳回政府的暂缓执行申请后,三位原告妈妈们去年12月29日就根据《联邦宪法》第14(1)(b)条向国家登记局提交了文件。



  1. What are the responses from both the government and the plaintiffs & affected mothers & children? 


政府和原告及受影响的母亲和儿童的反应是什么?


This is a long-overdue and momentous occasion today for the three plaintiffs whose children received their citizenship documents, and a reason to hope for Malaysian mothers across Malaysia and all over the world who continue to wait for their children’s citizenship documents. 


However, the struggle is not over. The other three plaintiffs and other impacted Malaysian mothers have yet to receive the confirmation of citizenship for their children. There has been growing anxiety and uncertainty among impacted Malaysian mothers who are struggling to cope with the emotional and bureaucratic rollercoaster that the Government is putting them through. 


对于三名原告来说,前天是一个等了太久、久违的重要时刻,因为他们的孩子终于要收到了他们应得的公民身份文件。对于全国和全世界还在继续等待他们孩子的公民身份文件的大马母亲们来说,这是一个天大的好消息,点燃了希望。


然而,斗争还没结束。其他三位原告和其他受影响的妈妈们还没收到他们孩子的公民身份确认书。要知道,受影响的妈妈们其实还相当焦虑因为仍有很多不确定的因素。由于政府的上诉举动还有官僚方式处理这得来不易的权利,让她们的心情像坐了过山车般,正努力调适着自己的期待。但我可以肯定的是,没有人现在要放弃争取权利。



  1. What are the difficulties faced during the whole court case process & getting the citizenship certificates for the three plaintiffs‘ children? 


在整个法庭诉讼过程中,以及在为三名原告的孩子办理公民身份证明时,面临的困难是什么?


The rights we are asking for Malaysian women is not new, these are rights that have been accorded to men. We faced resistance and pushback from the Government at every step of the way during the court process – initially the Government tried to strike out the case before we were even given a chance to be heard in Court. Once the 9 September 2021 judgment was delivered, within just 72 hours, the Government filed an appeal against the decision and filed for stay of execution to temporarily halt implementation pending appeal. 


Despite the stay application being unanimously dismissed by the Court of Appeal, the Government continued to delay the issuance of citizenship certificate to Malaysian mothers. It was only after the Family Frontiers legal team served a letter to the Government – highlighting the discrepancies between the process of issuance of citizenship documents for Malaysian mothers and that of Malaysian fathers, and requesting updates on the plaintiffs’ submission of the required document – that Family Frontiers and the plaintiffs received a letter from JPN on 18 February 2022, requesting the plaintiffs to be present at the JPN Headquarters in Putrajaya on 21 February 2022 to receive their children’s citizenship certificates.  


The struggle is not over as the other three plaintiffs and other Malaysian mothers in similar circumstances are yet to receive the citizenship certificates for their children. 



对于我们为大马籍母亲们争取孩子公民权案件,其实也不是什么新鲜事,因为这些权利一直以来都赋予大马籍爸爸们的。在法庭审理过程中,我们尝试走的每一步都面对来自政府的阻力和反击--当初政府甚至在我们获得法庭审理的机会之前,就试图撤消这案件。去年9月9日的判决一出,在短短72小时内,政府就对该判决提出了上诉,并申请暂缓执行庭令,以暂时停止执行颁发公民身份证书,同时等待上诉。


尽管暂缓庭令的申请被上诉法院一致驳回,但政府还继续拖延向大马籍母亲们发放公民身份证书。直到家庭前线法律团队发给政府一封信--明确指出大马籍母亲和父亲的孩子公民身份文件发放程序之间的差异,并要求政府向原告报告提交文件后的最新进展--因此家庭前线和原告才在2月18日收到了来自马来西亚国家警察的一封信,要求原告在前天2月21日到布城的国民登记局总部领取他们孩子的公民身份证书。 


这场斗争还没有结束,因为其他三名原告和其他处于类似情况的大马籍母亲们还没收到她们孩子的公民身份证书。



  1. How many mothers are still waiting to get citizenship for their children? What is Family Frontiers going to do about it?   有多少母亲仍在等待为她们的孩子获得公民身份?家庭前线打算怎么做?  


There are many Malaysian mothers who have been denied their rights for more than 60 years, it is for the Government to set right the wrongs and harms inflicted on Malaysian women and their children and accord them equal rights as citizens. The judgement clearly includes not just the plaintiffs but also women in similar situations. 


Family Frontiers continues to strongly urge the Government to uphold this judgement, withdraw its appeal and give true meaning to their tagline Keluarga Malaysia.  



60多年来,有许多大马籍母亲被剥夺了权利,政府应该纠正对这些家庭妇女及孩子们造成的错误和伤害,给予她们作为公民的平等权利。9月的判决显然不只包括原告,还包括处于类似情况的大马籍母亲们。


家庭前线在这里要强烈敦促政府接受和维持这一判决,并撤回其上诉,这样才能真正地赋予其标语大马一家(Keluarga Malaysia)真正的意义。



  1. What are the main concerns here now? 现在这里的主要关注点是什么?


The High Court order from 9 September 2021 applies to all Malaysian mothers and their children facing similar obstacles. Feedback that FF has received in the ensuing months from mothers who went to submit their documents demonstrates that there is a lack of procedural clarity among JPN branches and embassies or high commissions. Some mothers were given a list of different requirements and varying instructions when submitting their documents. It seems that some embassies/high commissions did not even receive instructions from Putrajaya. 


There need to be clear guidelines that standardise the confirmation of citizenship for children, to ensure that Malaysian mothers do not have to jump through additional bureaucratic hoops that Malaysian fathers have never had to, in order to ensure their foreign-born children receive citizenship. 


Family Frontiers strongly urges the Malaysian Government to withdraw the appeal and expedite the implementation of the 9 September 2021 High Court order. 


Now, more than ever, it is crucial for the Government to solidify the High Court judgment into law by withdrawing the appeal, and to expedite its implementation without further delay. This development is proof it is possible to lift the hardships of non-citizenship off Malaysian mothers and their overseas-born children. So long as the appeal stands, Malaysian mothers and their children are denied their constitutionally vested rights.


This is an urgent matter considering schools have reopened and impacted children are yet to be enrolled into public schools; mothers are faced with high uncertainty and left in limbo while having to rush back and forth to relevant departments. Overseas, children are awaiting to return to their tanah air with their Malaysian mothers after over two years of the COVID-19 pandemic. Surely, they deserve to enjoy the fruits of the High Court judgement and be provided the same access to fundamental rights as their Malaysian siblings, family members and friends.



高等法院去年9月9日的庭令适用于所有面临类似问题的大马籍母亲和孩子们。家庭前线在随后的几个月里收到去提交文件的妈妈们的反馈得知,国民登记局全国支部和大使馆或领事馆之间缺乏程序上的明确指示。一些母亲在提交文件程序时获得不同的清单要求和指示。有些大使馆或领事馆甚至没有收到来自布城的指示。


家庭前线在此声明,国家登记局需要有明确的准则来执行儿童公民身份确认程序。这样一来,马来西亚母亲们不必为了确保她们在海外出生的孩子事情上经历那么多额外的官僚繁琐的陷阱而获得公民身份。这些都是马来西亚爸爸们在海外不需经历的事。


家庭前线再次大力敦促马来西亚政府撤回上诉,并加快执行去年9月9日的高等法院命令。


现在政府更有必要通过撤回上诉,将高等法院的判决作为巩固法律的基础,不再拖延、尽快执行这权利。如此一来,这样的事态发展才有可能解除大马籍母亲和她们海外出生的孩子们因非公民身份而受到的苦难。如果过后政府上诉成功,那么这些妈妈们和她们的孩子就被剥夺了宪法赋予的权利。


政府必须要考虑到学校如今已重开,而受影响的孩子们还没办法进入公立学校,这是一个紧迫的问题;母亲们面对高度的不确定性,她们不得不来回奔波于相关部门,这种情况也让她们陷入困境。在海外,孩子们经历了两年多的冠病瘟疫后,正等待着与他们的母亲一起回到他们的国土家园。当然,现在他们应该享受高等法院判决的成果,并获得与他们在大马的兄弟姐妹、家人和朋友一样的基本权利。





No comments: